안녕하세요! 번역가 루루입니다. 로제의 핫한 신곡이 나왔습니다! 오늘은 로제 - APT.(아파트)(feat. Bruno Mars)를 한국어 가사로 살펴보겠습니다. 로제 앨범 12곡 번역 프로젝트 시작합니다. 오늘이 1탄이에요. ㅎㅎ
곡 정보
로제-APT.는 발표하자마자 전 세계적으로 사랑을 받고 있습니다. 빌보드의 '빌보드 글로벌 200'과 '빌보드 글로벌(미국 제외)'에서 동시에 1위를 차지하는 어마어마한 성적을 거뒀네요.
중독성 강한 비트와 후크(Hook, '후렴'이라는 뜻) 때문에 일명 '수능 금지곡'이라고도 불릴 정도인데요.
처음에 로제 노래에 브루노 마스가 피쳐링했다는 것을 듣고 "어? 의외의 조합인데..?"라고 생각했는데, 막상 노래를 들어보니 둘의 음색이 꽤나 조화롭다고 느껴졌습니다. 술자리 게임인 '아파트 게임'에서 영감을 받았다고 해요. 작사, 작곡에 로제가 직접 참여한 점이 눈에 띄네요!
자, 본격적으로 APT를 번역해보겠습니다!
가사 해석/번역
* 제 번역 스타일은 직역이 아닌 "의역"입니다. 즉, 의미를 살리되 한국어 가사라고 생각하고 자연스러운 번역을 하고 있습니다.
* 주요 영어 표현은 아래에서 설명드릴게요!
로제 - APT. (feat. 브루노 마스)
채영이가 좋아하는 랜덤 게임 랜덤 게임
Game start
게임 스타트
게임 시작
아파트 아파트
아파트 아파트
아파트 아파트
아파트 아파트
아파트 아파트
아파트 아파트
Kissy face, kissy face
키시 페이스, 키시 페이스
뽀뽀 이모지, 뽀뽀 이모지
(*'이모지' 뜻은 하단에!)
Sent to your phone but,
센 투 유어 폰 벗
너한테 문자로 보내긴 했지만
I'm trying to kiss your lips for real
아임 트라이잉 투 키스 유어 립스 포 리얼
난 너한테 진짜로 뽀뽀하고 싶어
Red hearts, red hearts
레드 하츠, 레드 하츠
빨간 하트 이모지, 빨간 하트 이모지
That's what I'm on yeah
댓츠 왓 아임 온 예
그게 지금 내 마음이야
Come give me something I can feel
컴 깁 미 썸띵 아이 캔 필
니 마음도 내가 알 수 있게 표현해 줘
Oh oh oh
오 오 오
Don't you want me like I want you, baby
돈츄 원 미 라이크 아이 원츄, 베이비
내가 널 원하는 것처럼 너도 날 원하지 않아, 자기야?
Don't you need me like I need you now
돈츄 닛 미 라이크 아이 니쥬 나우
난 지금 니가 필요한데 너도 나 필요하지 않아?
Sleep tomorrow but tonight go crazy
슬립 투모로우 벗 투나잇 고 크레이지
잠은 내일 자고, 오늘 밤은 미쳐보자
All you gotta do is just meet me at the
올 유 가라 두 이스 저스트 밋 미 앳 더
그냥 날 만나러 와, 여기로.
아파트 아파트
아파트 아파트
아파트 아파트
아파트 아파트
아파트 아파트
아파트 아파트
It's whatever it's whatever it's whatever you like
잇츠 와레버 잇츠 와레버 잇츠 와레버 유 라이크
니가 하고 싶은 건 뭐든 뭐든 뭐든 다 하자
Turn this 아파트 into a club
턴 디스 아파트 인투 어 클럽
이 아파트를 클럽으로 만드는 거야
I'm talking drink, dance, smoke, freak, party all night
아임 토킹 드링크, 댄스, 스모크, 프리크, 파티 올 나잇
마시고, 춤추고, 담배도 피고, 미치고, 밤새 파티하자
건배 건배 girl what's up
건배 건배 걸 왓썹
건배 건배. 야, 어때
Oh oh oh
오 오 오
Don't you want me like I want you, baby
돈츄 원 미 라이크 아이 원츄, 베이비
내가 널 원하는 것처럼 너도 날 원하지 않아, 자기야?
Don't you need me like I need you now
돈츄 닛 미 라이크 아이 니쥬 나우
난 지금 니가 필요한데 너도 나 필요하지 않아?
Sleep tomorrow but tonight go crazy
슬립 투모로우 벗 투나잇 고 크레이지
잠은 내일 자고, 오늘 밤은 미쳐보자
All you gotta do is just meet me at the
올 유 가라 두 이스 저스트 밋 미 앳 더
그냥 날 만나러 와, 여기로.
아파트 아파트
아파트 아파트
아파트 아파트
아파트 아파트
아파트 아파트
아파트 아파트
Hey so now you know the game
헤이 소 나우 유 노우 더 게임
야 이제 무슨 게임인지 알겠지?
Are you ready?
아 유 레디?
준비됐어?
Cause I'm comin to get ya
커스 아이 컴민 투 겟챠
나 이제 너 잡으러 간다!
Get ya, get ya
겟챠 겟챠
잡으러 간다 잡으러 간다
Hold on, hold on
홀드 온, 홀드 온
잠깐만, 잠깐만
I'm on my way
아임 온 마이 웨이
나 지금 가고 있어
Yeah Yeah Yeah Yeah Yeah
예 예 예 예 예
I'm on my way
아임 온 마이 웨이
나 지금 가고 있어
Hold on, hold on
홀드 온, 홀드 온
잠깐만, 잠깐만
I'm on my way
아임 온 마이 웨이
나 지금 가고 있어
I'm on my way
아임 온 마이 웨이
나 지금 가고 있어
Don't you want me like I want you, baby
돈츄 원 미 라이크 아이 원츄, 베이비
내가 널 원하는 것처럼 너도 날 원하지 않아, 자기야?
Don't you need me like I need you now
돈츄 닛 미 라이크 아이 니쥬 나우
난 지금 니가 필요한데 너도 나 필요하지 않아?
Sleep tomorrow but tonight go crazy
슬립 투모로우 벗 투나잇 고 크레이지
잠은 내일 자고, 오늘 밤은 미쳐보자
All you gotta do is just meet me at the
올 유 가라 두 이스 저스트 밋 미 앳 더
그냥 날 만나러 와, 여기로.
아파트 아파트
아파트 아파트
아파트 아파트
Just meet me at the
저스트 밋 미 앳 더
날 만나러 와, 여기로.
아파트 아파트
아파트 아파트
아파트 아파트
Just meet me at the
저스트 밋 미 앳 더
날 만나러 와, 여기로.
아파트 아파트
아파트 아파트
아파트 아파트
Just meet me at the
저스트 밋 미 앳 더
날 만나러 와, 여기로.
아파트 아파트
아파트 아파트
아파트 아파트
주목할만한 영어 표현
1. Apt.
제목인 Apt. 는 Apartment 의 줄임말입니다. Apartment는 우리나라에서 '아파트'라고 부르죠.
영어에서는 단어를 줄인 다음 끝에 점(.)을 붙여서 줄임말이라는걸 표시해요.
예를 들면, 월요일이라는 뜻의 'Monday'는 'Mon.'으로 쓰고, 1월이라는 뜻의 'January'는 줄여서 'Jan.'이라고 씁니다.
* 제목이 Apt.인 이유
재밌는 포인트가 하나 있는데요!! ㅋㅋㅋ
'아파트'는 콩글리쉬예요.
미국에서는 아파트 건물을 'Apartment(아파트먼트)'라고 부릅니다. ‘아파트’라고 안해요.
미국인한테 "Apart (아파트)"라고 하면 건물이 아니라 '떨어져 있다'라는 완전히 다른 의미로 알아들을 거예요. (예: They are apart from each other.)
그 래 서!
로제가 왜 제목을 Apt.로 지었는지 알것 같아요.
원어민들이 가사 속 '아파트'를 듣고 'Apartment'로 알아들을리가 없으니, 제목을 아예 Apt. 로 줄여버린거죠.
'아파트'는 Apartment를 줄인 콩글리쉬 발음이야!‘
라고 힌트를 준 것 같아요!🤭
2. Kissy face, kissy face
뽀뽀 이모지, 뽀뽀 이모지
2-1. Red hearts, red hearts
빨간 하트 이모지, 빨간 하트 이모지
영어 원문에는 "이모지(emoji)" 즉, 이모티콘이라는 단어가 생략되었지만, 각각 '뽀뽀 이모티콘'과 '빨간 하트 이모티콘'을 의미합니다.
미국인들은 이모지를 정말 좋아해서, "What's your favorite emoji? (제일 좋아하는 이모지가 뭐야?)"라는 질문을 자주 해요. 이모지 종류를 다 외우고 있어서, 예를 들어 "눈 똥그란 놀란 파란색 표정 알지??"하면 “아~~ 그거??”하고 바로 알아들을 정도예요!
3. I'm on my way
'나 지금 가고 있어'라는 뜻이에요. 이 표현은 누군가가 기다리고 있는 상황에서 사용하는데요. 특히 기다리면서 불안해하는 상대방을 안심시키기 위해 많이 사용됩니다.
응용해서, "(남자친구도) 지금 오는 중이래"는 "He said he's on his way." 또는 간단하게 "He's on his way."라고 할 수 있겠죠!
마치며
로제-APT. 뮤비를 봤는데, 로제가 그 어느 때보다 밝고 신난 소녀 같더라고요. 평소에 브루노 마스의 엄청난 팬이었나 봅니다. Celebrity crush('제일 좋아하는 연예인'이라는 뜻)와 함께 곡을 작업하다니. 정말 성덕이네요 :) 전 세계적으로 사랑받고 있는 로제의 솔로 활동이 앞으로 정말 기대됩니다~!
로제-APT. 번역문 포스팅은 여기서 마무리합니다.
▼ 다른 노래 번역문도 확인해보세요~! ▼
aespa (에스파) - Whiplash (위플래쉬) 가사 해석 번역 뜻
aespa (에스파) - Whiplash (위플래쉬) 가사 해석 번역 뜻
안녕하세요! 번역가 루루입니다.오늘은 aespa (에스파) - Whiplash (위플래쉬) 노래를 한글 가사로 번역해 보고, 주요 영어 표현에 대해서 알아보겠습니다.에스파의 위플래시는 작년에 발매된 곡이죠
life-of-a-translator.tistory.com
2024.12.15 - [가사 번역/K-POP] - 로제 - toxic til the end 가사 해석/번역
로제 - toxic til the end 가사 해석/번역
안녕하세요! 번역가 루루입니다.오늘은 '로제 - toxic til the end' 노래를 번역해 보고 주요 영어 표현을 알려드리겠습니다. 앨범 및 곡 소개2024년 12월 6일 로제의 첫 청규앨범이 발매되었습니다. (
life-of-a-translator.tistory.com
로제(ROSÉ) - number one girl 가사 번역 해석
로제(ROSÉ) - number one girl 가사 번역 해석
안녕하세요! 번역가 루루입니다.오늘은 로제의 첫 정규앨범 'rosie' 번역 프로젝트 3탄으로, 1번 트랙인 number one girl을 한국어 가사로 번역해 보고 주요 영어 표현을 알아보겠습니다! 앨범 및 곡
life-of-a-translator.tistory.com
'가사 번역 > K-POP' 카테고리의 다른 글
aespa (에스파) - Whiplash (위플래쉬) 가사 [번역/해석/뜻] (0) | 2025.01.19 |
---|---|
로제(ROSÉ) - gameboy 가사 번역 해석 뜻 (1) | 2025.01.06 |
지디(GD)- Home Sweet Home(홈스윗홈) 가사 [번역/해석/뜻] (3) | 2024.12.21 |
로제(ROSÉ) - number one girl 가사 번역 해석 (2) | 2024.12.17 |
로제 - toxic till the end 가사 번역 해석 뜻 (3) | 2024.12.15 |