본문 바로가기
가사 번역/K-POP

지디(GD)- Home Sweet Home(홈스윗홈) 가사 번역 해석 뜻

by 번역가 루루 2024. 12. 21.

안녕하세요! 번역가 루루입니다.
 
오늘은 무려 7년만에 컴백한 지드래곤(G-Dragon)의 Home Sweet Home (홈스윗홈) (feat. 태양, 대성)을 한국어 가사로 번역해보고 주요 영어 표현을 알아보겠습니다.
 

앨범 및 곡 소개

지디가 정말 오랜만에 컴백했어요! 몇 년만에 컴백하는거라 부담이 컸을텐데 역시 차트 1위를 차지하네요 ㅎㅎ
태양과 대성이 피쳐링한 이번 노래 Home Sweet Home은 "드디어 내가 돌아왔다"는 강력한 메시지를 전달하고 있어요. 가사에서 자신감 넘치는 지디의 모습이 보기 좋네요 :) 가사에 영어가 대부분인걸 보니 글로벌 팬들을 생각한 거 같아요.

 

가사 번역

그럼 본격적으로 지드래곤(G-Dragon) - 홈스윗홈(Home Sweet Home)을 한국어로 번역해보겠습니다!

* 제 번역 스타일은 직역이 아닌 '의역'입니다.즉, 의미를 살리되 한국어 가사라고 생각하고 자연스럽게 번역하고 있습니다.
주요 영어 표현은 뒤에서 설명드리겠습니다 :)
 
 
지드래곤(G-Dragon) - 홈스윗홈(Home Sweet Home)
 
You say, It's changed
유 세이, 잇 체인지드
너가 그랬지 요즘 세상이 변했다고
 
Show must go on, Behave

쇼 머쓰 고 온, 비헤이브
처신 잘해서 오래오래 활동해달라고
 
오랜만에 옛 노래해
 
I'm feelin' like I never left
아임 필링 라잌 아이 네버 렙트
떠난 적이 아예 없었던 것 같기도 해
 
(That's right) I never left
(댓츠 롸잇) 아이 네버 렙트
(그래 맞아) 나 떠난 적 없었어
 
But you ain't know, O.K then lights camera, Act like you know
벗 유 에인 노우, 오케이 덴 라잇츠 카메라, 액 라잌 유 노우
모르겠다 이거지, 오케이, 조명, 카메라 켰어. 이제 아는 것처럼 연기해
 
Don't play on me no we're
돈 플레이 온 미 노우 위어
나 이용하지마 아니야 우린
 
Air B&B, You're 'Home-less'
에어 비앤비, 유얼 홈리스
에어비엔비야 너도 ‘집이 없지’
 
혼비백산-해진-미-장센 (mise-en-scène)
혼비백산-해진-미-장센 (미장센)
혼비백산-해진-미-장센 (미-장센)
 
도레미파시도 (Now you know it)
도레미파시도 (나우 유 노우 잇)
도레미파시도 (이젠 알겠지)
 
두껍아 두껍아 Came with the troops
두껍아 두껍아 케임 윗 더 트룹스
두껍아 두껍아 내 부대원들이랑 돌아왔어
 
뜯고 맛보고 즐기고 big bang when I shoot
뜯고 맛보고 즐기고 빅뱅 웬 아이 슛
뜯고 맛보고 즐기고 내가 쏘면 빅뱅
 
'King' in the Zoo, He gotta do what I do
킹 인 더 주, 히 가라 두 왓 아이 두
동물원의 ‘왕’, 이제 할 일을 해야지
 
1 of 1, not of them (mirror)
원 옵 원, 낫 옵 뎀 (미러)
유일한 존재지, 무리 중 하나가 아니야 (거울처럼)
 
Man in the 'Views' Aimin' at you?!
맨 인 더 뷰즈 에이미넷 유?!
‘사진’ 속 남자, 널 조준하고 있어?!
 
Yea, I'm aiming at a man & Amen achoo
예, 아임 에이미넷 어 맨 앤 에이멘 아츄
그래, 내가 조준하고 있어, 아멘, 엣취
 
Bless you all 'Cleaned house' Foo
블레스 유 올 클린드 하우스 푸
모두 몸 조심해 ‘청소된 집’ 바보야!
 
Golden days are still alive
골든 데이즈 아 스틸 얼라이브
난 아직 전성기야
 
난 아직 외롭다는 말하지 마
내가 있는 곳, 네가 있을 곳
 
The place that I belong
더 플레이스 댓 아이 빌롱
내가 있어야 할 바로 그 곳
 
HOME SWEET HOME
홈 스윗 홈
드디어 집이다
 
HOME SICK HOME
홈 식 홈
향수병은 이제 안녕
 
Well I said, I would be back
웰 아이 세드, 아이 웃 비 백
내가 그랬지 돌아올 거라고
 
And I'd never let you go
앤 아잇 네버 렛 유 고
절대 널 떠나지 않을 거라고
 
Pick a petal off a flower
픽 어 페랄 오프 어 플라워
꽃잎점을 해볼 게
 
Daze you love me Nope?
데이즈 유 러브 미 놉?
데이즈, 너 나 사랑해? 안사랑해?
 
Well I said, I would be back
웰 아 세드, 아 웃 비 백
내가 그랬지 돌아올 거라고
 
And I'd never let you go
앤 아잇 네버 렛 유 고
절대 널 떠나지 않을 거라고

Pick a petal off a flower
픽 어 페랄 오퍼 플라워
꽃잎점을 해볼 게
 
Do you love me or (STOP!)
두 유 러브 미 오어 (스탑!)
나 사랑해? 아니면 (멈춰!)
 
Winner winner chicken killer, 삼계탕 dinner
위너 위너 치킨 킬러, 삼계탕 디너
승자, 승자의 저녁식사는 삼계탕
 
하나 둘 set down (1, 2 step) 'Fantastic'한 팀워크
하나 둘 셋 다운 (원 투 스텝) 판타스틱한 팀워크
하나 둘 적어봐 (원투 스텝) ‘판타스틱’한 팀워크
 
Not mini, 많이. 'More'
낫 미니, 많이. 모어
미니 말고, 많이. ‘더’
 
Rock, scissors, paper. 'Toast'
록, 시저스, 페이퍼. 토스트
가위, 바위, 보. ‘건배’
 
This is how we do it just do it let's do it y'all
디스 이즈 하우 위 두 잇 저스 두 잇 렛츠 두 잇 여얼
이게 우리가 하는 방식이야 그냥 해 다같이 해
 
Work- work- 월화수목금토- 일
월 월 월화수목금토 일
일하자 일하자 월화수목금토- 일
 
They gon' wait til' I'm gone
데이 곤 웨이 틸 아임 곤
나 없는 동안에도 기다려줄 거야
 
So I came, I saw, I won
소 아이 케임, 아이 소, 아이 원
왔노라, 보았노라, 이겼노라
 
'G just D' Word is my bond
지 저스트 디, 월드 이즈 마이 본드
‘그냥 G, D해’ 내 말은 그냥 믿어
 
나 무대로 올라, Coup d'e shh
나 무대로 올라, 쿠데 쉬
나 무대로 올라, 쿠데X
 
단숨에 호흡곤란, Hook catch this
단숨에 호흡곤란, 훅 캐치 디스
단숨에 호흡곤란, 갈고리로 잡아봐
 
아 '무제' 도 몰라? Bull as shh
아 무제 도 몰라? 불 애스 쉬
아 '무제' 도 몰라? X소리하네
 
Whatever?! 'Now or Never'
왓에버?! 나우 오어 네버
에라 모르겠다! ‘지금이 아니면 안돼’
 
Golden days are still alive
골든 데이즈 아 스틸 얼라이브
난 아직 전성기야
 
외롭다는 말하지 마
네가 있을 곳에 내가 있는 걸
 
The place that I belong
더 플레이스 댓 아이 빌롱
내가 있어야 할 바로 그 곳
 
HOME SWEET HOME
홈 스윗 홈
드디어 집이다
 
HOME SICK HOME
홈 식 홈
향수병은 이제 안녕
 
Well I said, I would be back
웰 아 세드, 아 웃 비 백
내가 그랬지 돌아올 거라고
 
And I'd never let you go
앤 아잇 네버 렛 유 고
절대 널 떠나지 않을 거라고
 
Pick a petal off a flower
픽 어 페랄 오퍼 플라워
꽃잎점을 해볼 게
 
Daze you love me Nope?
데이즈 유 러브 미 놉?
데이즈, 너 나 사랑해? 안사랑해?
 
Well I said, I would be back
웰 아 세드, 아 웃 비 백
내가 그랬지 돌아올 거라고
 
And I'd never let you go
앤 아잇 네버 렛 유 고
절대 널 떠나지 않을 거라고

Pick a petal off a flower
픽 어 페랄 오퍼 플라워
꽃잎점을 해볼 게
 
Do you love me or (STOP!)
두 유 러브 미 오어 (스탑!)
나 사랑해? 아니면 (멈춰!)
 
We alike dead or alive, Your life? Still-life
위 얼라이크 데드 오얼라이브, 유어 라이프? 스틸 라이프
우린 죽은 거 같기도, 산 거 같기도. 너는? 살아있지
 
It's so nice, I missed u a lot, You're welcome Back home, Wherever you are
잇쏘 나이스, 아이 미쓰쥬 어 랏, 유얼 웰컴 백 홈, 웨레버 유 아
기분 좋아 너가 보고 싶었어 언제나 환영해줄 거야 너가 어디 있든지
 
We alike dead or alive, Your life is still with me Livin' good-life, Day or Nights,
위 얼라이크 데드 오얼라이브, 유어 라이프 이즈 스틸 위드 미 리빈 굿 라이프, 데이 오어 나이츠
우린 죽은 거 같기도, 산 거 같기도. 아직 즐거운 인생을 살고 있지. 낮이나 밤이나
 
The high-light, It's about time to 'ROCK-ON'
더 하일라잇, 잇츠 어바웃 타임 투 락 온
이제 하이라이트야 ‘마음껏 즐길’ 시간이 됐어
 
HOME SWEET HOME
홈 스윗 홈
드디어 집이다
 
HOME SICK HOME
홈 식 홈
향수병은 이제 안녕
 
Well I said, I would be back
웰 아 세드, 아 웃 비 백
내가 그랬지 돌아올 거라고
 
And I'd never let you go
앤 아잇 네버 렛 유 고
절대 널 떠나지 않을 거라고
 
Pick a petal off a flower
픽 어 페랄 오퍼 플라워
꽃잎점을 해볼 게
 
Daze you love me Nope?
데이즈 유 러브 미 놉?
데이즈, 너 나 사랑해? 안사랑해?
 
Well I said, I would be back
웰 아 세드, 아 웃 비 백
내가 그랬지 돌아올 거라고
 
And I'd never let you go
앤 아잇 네버 렛 유 고
절대 널 떠나지 않을 거라고

Pick a petal off a flower
픽 어 페랄 오퍼 플라워
꽃잎점을 해볼 게
 
Do you love me or (STOP!)
두 유 러브 미 오어 (스탑!)
나 사랑해? 아니면 (멈춰!)

 
 

주요 영어 표현

1. achoo Bless you all (중략) Foo
"achoo!"는 재채기 소리를 표현하는 의성어예요. 한국어로는 "엣취!" 정도가 되겠네요. 미국에서는 누군가 재채기를 하면 "Bless you"라고 하면서 복을 빌어주는 문화가 있어요. "건강해" "몸 조심해"라는 의미예요. 재채기를 하면 복이 나간다고 믿는 문화가 있습니다. 우리나라는 다리를 떨면 복이 나간다는 얘기가 있죠? 그거랑 비슷한 거예요. 이런 문화는 누가 시작했을까요?ㅎㅎ
Foo는 fool(바보)의 줄임말이자 속어예요.
 
2. HOME SWEET HOME
노래 제목이기도 한 "HOME SWEET HOME"은 오랜만에 집에 돌아왔을 때, "아~~ 드디어 집이다! 역시 집이 좋아!"라는 뉘앙스예요. 집에 문열고 들어가면서 "Home Sweet Home~!"이라고 말할 수 있어요.

 
2-1. HOME SICK HOME
"homesick"이라는 단어는 "향수병"이라는 뜻이에요. 즉, 집을 떠나 타지에 있을 때 집이 너무 그립고 가족과 친구들이 너무 그리운 상태를 말해요. "homesick home"은 "향수병이었던 내가 집에 돌아왔어"라는 의미예요.
 
3. Pick a petal off a flower
꽃잎점 아시나요? 꽃잎을 하나씩 따면서 "OOO은 나를 좋아한다, 좋아하지 않는다..."를 반복하다가 마지막 꽃잎을 땄을 때 하게 되는 말을 진실로 믿는거죠. "Pick a petal off a flower"는 "꽃잎점"을 말해요.
+ 가사 중간에 'Daze(데이즈)'라는 사람이 나오는데, 지디하면 떠오르는 '데이지 꽃'(피스마이너스원 브랜드 상징)이 떠올랐어요. 꽃잎 하나씩 떼는 것도 데이지 꽃으로 할 수 있구요. 일부러 데이지랑 발음이 비슷한 Daze라는 사람 이름을 넣은 것 같아요.
 


4. Winner winner chicken killer, 삼계탕 dinner
배틀그라운드 게임에서 이기면 "이겼닭! 오늘 저녁은 치킨이닭!"이라는 문구가 나오죠? 이게 바로 "Winner winner chicken dinner"라는 관용구의 한국어 버전이에요. "승자는 저녁식사를 닭고기로"라는 뜻인데요. 1970년대 라스베이거스 카지노에서 생긴 문구라는 얘기가 있어요. 당시 카지노 식당 닭 요리가 2달러정도였는데 이게 기본 배팅 금액이었대요.
지디는 치킨을 "삼계탕"이라고 해서 한국의 정서를 한스푼 넣었네요. :)
 
 
5. So I came, I saw, I won
"Veni, vidi, vici" 유명한 라틴어 경구가 있어요. 율리우스 장군이 전투에서 이기고 나서 한 명언이라고 하는데요. 영어로 하면 So I came, I saw, I won. 한국말로 "왔노라, 보았노라, 이겼노라"는 뜻이에요.
 
 

숨겨진 비밀 (+추측)

가사에서 노란색으로 표시한 단어들은 번역하면서 뭔가 이상했어요. 맥락이 부자연스러운 단어가 몇개 섞여 있었거든요. 단어들의 공통점은, 모두 작은 따옴표 (' ') 표시가 되어있는 거에요. 뭔가 있구나..! 싶어서 열심히 찾아봤어요. 이전에 빅뱅이나 GD가 불렀던 노래 제목의 영문버전이 아닐까? 싶어서 열심히 찾아봤는데 아닌 것 같더라구요. 그래서 제가 내린 결론은!
가사에 작은 따옴표 표시가 되어 있는 단어는 앞으로 GD가 부를 노래 제목이다! 라고 99.9999% 확신합니다. ㅎㅎ (틀리면... 쭈글)
특히 GD의 솔로곡이었던 '무제'가 뒷부분에 나와서 더 확신하게 되었어요. 
 
 

마치며

오랜만에 돌아온 GD의 Home Sweet Home 한글 가사와 주요 영어 표현을 살펴보았는데요. 도움이 되셨나요?
지디 컴백하기 전에 언론을 떠들썩하게 한 사건이 있어서 팬들이 지디 활동 못하게 될까봐 많이 걱정했는데, 지디가 이번 곡 특히 첫 부분으로 팬들을 안심시켜주네요 ㅎㅎ

요즘 음원차트 상위권 노래가 모두 영어노래인게 참 신기해요. K-POP 글로벌 팬들이 더욱 열광하겠어요 ㅎㅎ
 
저는 또 다른 가사 번역 컨텐츠로 돌아오겠습니다. 추운데 감기 조심하시고 연말 마무리 잘하세요 :) Merry Christmas!
 
▼요즘 핫한 로제 노래도 번역해보았어요. 아래에서 확인해보세요! ▼
로제 - toxic till the end 가사 번역 해석 뜻

로제 - toxic till the end 가사 번역 해석 뜻

안녕하세요! 번역가 루루입니다.로제의 첫 정규앨범 'rosie' 번역 프로젝트 2탄입니다. '로제 - toxic till the end' 노래를 한국어 가사로 번역해보고, 주요 영어 표현을 알려드리겠습니다. 앨범 및 곡

life-of-a-translator.tistory.com

 
 
로제 - APT.(아파트) 가사 해석 번역

로제 - APT.(아파트) 가사 해석 번역

안녕하세요! 번역가 루루입니다. 로제의 핫한 신곡이 나왔습니다! 오늘은 로제 - APT.(아파트)(feat. Bruno Mars)를 한국어 가사로 살펴보겠습니다. 로제의 첫 정규 앨범의 12곡 모두 한글로 번역하여

life-of-a-translator.tistory.com